X
تبلیغات
ترجمه،دانلود بهترین ترانه های ایتالیایی
ترجمه،دانلود بهترین ترانه های ایتالیایی
بیوگرافی خوانندگان ،متن،ترجمه و دانلود ترانه های ایتالیایی،اسپانیایی با لینک مستقیم 
قالب وبلاگ
نويسندگان
« آموزش آنلاین زبان ایتالیایی به صورت گروهی و خصوصی»
این امکان برای دوستانی فراهم شده است که امکان دسترسی به  کلاس‌های این زبان شیرین را ندارند. می توانید براحتی و بدون پرداخت هزینه‌های اضافه‌ی رفت و آمد و تنها با داشتن خط اینترنتی خوب این زبان شیرین را قدم به قدم فرا گیرید.

این زبان در سه سطح مقدماتی، متوسط و پیشرفته آموزش داده می‌شود.


دوستانی که مایل به یادگیری این زبان هستند اعلام کنند تا در اسرع وقت شرایط و نحوه‌ی شرکت در کلاس به اطلاعشان رسانده شود.

- دوستانی که ایمیل شرایط شرکت در کلاس را دریافت می کنند سعی کنند یا از طریق کامنت یا با ایمیل توافق یا عدم توافقشان را اعلام کنند.

بزودی کلاس های مقدماتی 4 نفره با شرایطی جدید برگزار می شود.


برچسب‌ها: آموزش زبان ایتالیایی
[ 92/11/18 ] [ 12:12 بعد از ظهر ] [ GM ]
کسی را دوست دارید؟ عاشقش هستید؟ باور کنید حتی دریافت یک ترانه هم او را شگفت‌زده و خوشحال می‌کند.

چه بهتر از شب بخیر گفتن با یک ترانه به این ترتیب می‌توانید با اختصاص دادن ترانه‌ای زیبا قلب او را بیش از پیش تسخیر کنید. این شب بخیر هرگز فراموش نخواهد شد.

ترانه‌ی شب بخیر گل کوچولو، یک عاشقانه‌ی آرام است. ترانه‌ای از فرانچسکو ده گرگوری (Francesco De Gregori) از آلبوم Rimmel (ریمل) که در سال 1975 منتظر شد. این آلبوم یکی از معروف ترین آلبوم های او و این ترانه هم یکی از شناخته شده‌ترین ترانه‌های اوست. ضمنا معنای آلبوم دقیقا همان است که در ذهن دارید؛ ریمل یکی از وسایل آرایشی خانم هاست.

امیدوارم از شنیدن این ترانه لذت ببرید.

برای دانلود و خواندن متن و ترجمه‌ی این ترانه به ادامه‌ی مطلب بروید.



برچسب‌ها: ترانه های قدیمی ایتالیایی, ترانه های عاشقانه ی ایتالیایی
ادامه مطلب
[ 93/01/27 ] [ 6:0 بعد از ظهر ] [ GM ]


دوستان دو ترانه‌ی درخواستی از آدریانو چلنتانو داشتند.

آدریانو خواننده‌ی خاصی است و ترانه‌های شگفت انگیزی دارد. دو ترانه‌ای که به درخواست دوستان تقدیمتان می‌شود به نام‌های آبی نیلی (Azzurro) و سوزانا (Susanna). از ترانه‌های زیبای آدریانو هستند.

امیدوارم از شنیدن آن‌ها لذت ببرید.

نمی دانم درخواست دوستان شامل ترجمه‌ی متن ترانه‌ها هم بود یا نه. به هر حال در صورت درخواست این دوستان ترجمه هم در سایت قرار می گیرد.

 

برای دانلود این دو ترانه و خواندن متن آن‌ها به ادامه‌ی مطلب بروید.



برچسب‌ها: ترانه های قدیمی ایتالیایی
ادامه مطلب
[ 93/01/26 ] [ 1:51 بعد از ظهر ] [ GM ]

لوچو باتیستی (Lucio Battisti) خواننده و ترانه سرای ایتالیایی در سال 1943 در شهرستانی کوچک در استان ریته (Riete) بدنیا آمد و بعد همراه با خانواده به رم نقل مکان کرد. باتیستی یکی از مشهورترین موزیسین‌های پاپ و راک در ایتالیا است. بعضی از ترانه‌های او به اسپانیایی، فرانسوی و معدودی از آن‌ها به انگلیسی برگردانده شده‌اند.

ترانه‌ی باغ‌های مارس از آن ترانه‌های همیشه سبز ایتالیایی است.

ترانه‌های باتیسیتی با غم عجیبی عجین هستند.

در باغ‌های مارس در ابتدا به چرخ دستی بستی فروش اشاره می‌شود که رد می‌شده و فریاد می‌زده :«بستنی! بستنی!». قیمت بستنی اینقدر زیاد نبوده است اما اوضاع اقتصادی خانواده اینقدر خراب بوده که شخصیت مورد نظر (که ترانه از زبان اوست) فقط با حسرت به چرخ دستی نگاه می‌کند و بعد به مادرش فکر می‌کند که چطور با وجود این که مادرش بارها زیباترین پیراهنش را پوشیده گل‌های آن همچنان تازه هستند. با پیش رفتن ترانه این شخصیت بزرگ می‌شود؛ در خروجی مدرسه دانش‌آموزان را می بیند که کتاب هایشان را می‌فروشند! اما او  شجاعت تقلید از آن‌ها را ندارد، کاری که نشانه ی افتخار و غرور است. بعد سر و کله‌ی عشق پیدا می‌شود، شخصیت مورد نظر آسمان‌های پهناور را می بیند و حس‌های خوب را تجربه می‌کند اما همچنان شجاعت زندگی کردن را نمی‌یابد...تا این که زن جوانی که عاشقش بوده به او هشدار می‌دهد که در آستانه‌ی به دام افتادن عشقی دیگر است و به او می گوید که اگر کمکم کنی مطمئن هستم که از این وضعیت بیرون خواهم آمد و در کنار تو خواهم ماند. اما شخصیت مورد نظر کاری نمی‌کند (شجاعتش را ندارد) و به راهش ادامه می‌دهد...

 

ترجمه ی ترانه در صورت درخواست در سایت قرار داده می‌شود. هرچند آنچه پیش از این خواندید ترجمه‌ی ترانه (نه ترجمه‌ی دقیق آن)همراه با تفسیر بود.


برای دانلود ترانه و خواندن متن آن به ادامه‌ی مطلب بروید.




 



برچسب‌ها: ترانه های قدیمی ایتالیایی, ترانه های پاپ ایتالیایی
ادامه مطلب
[ 93/01/26 ] [ 1:5 بعد از ظهر ] [ GM ]

چه کسی از بچه‌های دهه‌ی 60 و یا حتی 50 هست که سری تلویزیونی پینوکیو ساخت ایتالیا (Le avventure di Pinocchio)  را به یاد نداشته باشد؟ (سری تلویزیونی که در سرتاسر دنیا با اقبال مواجه شد و بچه های کشورهای بسیاری از اروپا گرفته تا آسیا و آمریکا با آن خاطره دارند) حتی اگر از فضا و حال و هوای  فیلم چیزی به خاطرتان نمانده ولیکن موسیقی آن را به یاد شاید نه ولی  حتما بجا می آورید. در آن زمان ترانه‌ی اکثر کارتون ها و سریال‌های خارجی حذف می‌شد و در نهایت موسیقی اصلی خود فیلم را (در صورت مصلحت!!) پخش می‌کردند.

در این پست دو ترانه تقدیم شما می‌شود، یکی ترانه‌ی پینوکیو است که توسط خود بازیگر این سریال یعنی آندره آ بالستری (Andrea Balestri) اجرا شده است که این سریال اولین و آخرین تجربه‌ی سینماییش بود. او در نقش پینوکیو در کنار بازیگر بزرگی مانند نینو مانفردی بازی کرد و از آن پس سرنوشت برایش چیز دیگری رقم زد و بعدها به شغل هایی که شاید از نظر اجتماعی پایین‌تر بودند مشغول شد (معمولا اگر خوش‌شانس باشید از دنیای سینما فاصله نمی گیرید که آندره‌آ نبود و گرفت).

دیگر ترانه را بازیگر توانمند و معروف ایتالیا نینو مانفردی (Nino Manfredi)  هم سروده و هم اجرا کرده است. مانفردی در سریال پینوکیو نقش پدر ژپتو را بازی کرده و چقدر هم خوب بازی کرده. این ترانه از نظر من خیلی غم‌انگیز است و ممکن نیست کسی که درد تنهایی را حتی در مقطعی از زندگی تجربه کرده باشد با شنیدن آن به یاد تنهاییش نیفتد و شاید چند قطره اشکی هم نریزد! ایده ی پدر ژپتو احتمالا به درد جوان های امروزی مملکتان می خورد که معمولا تنها هستند و دلشان بچه می خواهد. برای درمان این درد چه چیزی بهتر خواهد بود از تراشیدن یک پینوکیو به این ترتیب بی دردسر و یا با دردسر! صاحب فرزند می‌شوید. البته عواقب بعدیش جهت اثبات تراشیدن بچه از چوب پای خودتان می‌دانید که کمتر کسی است که به داستان‌ها اعتماد و آن ها را باور کند!

امیدوارم از شنیدن این ترانه ها لذت ببرید. در صورت درخواست شما عزیزان ترانه‌ها ترجمه هم می شوند.

برای دانلود و خواندن متن این ترانه‌ها به ادامه‌ی مطلب بروید.




برچسب‌ها: ترانه های قدیمی ایتالیایی
ادامه مطلب
[ 93/01/24 ] [ 12:36 بعد از ظهر ] [ GM ]
گروه رادیو درویش (Radiodervish) در سال 1997 در باری (Bari) توسط نبیل سلامه  و میکله لوباکارو  بنیان گذاشته شد. این دو نفر یکدیگر را از نیمه ی دوم دهه‌ی هشتاد زمانی که هر دو دانشجو بودند شناختند و در سال 1988 گروهی به نام  Al Darawish  را پایه نهادند که بعدها منحل شد و دوباره نبیل و میکله با هم در سال 1997 گروه رادیو درویش را تشکیل دادند. نیبل اصالتا فلسطینی است که برای ادامه ی تحصیل در رشته‌ی مهندسی به ایتالیا آمده بود. ریشه‌های شرقی و فلسطینی او نه تنها در لحن صدایش بلکه در متن ترانه هایی که اجرا می کند هم بارتاب یافته است. در کاور آلبوم‌های آن‌ها، در ملودی ترانه‌ها و حتی در نحوه‌ی خواندن نبیل به وضوح می توان رد پای شرق را دید( بسیاری از ترانه ها به عربی اجرا شده اند).

حتی آن‌ها در سال 2004 آلبومی را به نام در جستجوی سیمرغ منتشر کردند که به صورتی آزاد از کتاب منطق الطیرِ شیخ فریدالدین عطار نیشابوری الهام گرفته شده است. و چه درست است که موسیقی احتیاجی به پاسپورت و ویزا ندارد و مرزها را در می‌نوردد و دل‌ها را بهم پیوند می‌زند. موسیقی زبان مشترک همه‌ی انسان‌ها است.

ترانه‌ی در عمق چشمهایت، ترانه‌ای در حمایت از بهار عربی است. این ترانه بسیار زیبا است و اتفاقا مورد اقبال ایتالیایی‌ها هم قرار گرفته است.

در ادامه‌ی مطلب متن این ترانه را می بینید و می‌توانید آن را دانلود کنید. طبق روال ترجمه هم در صورت درخواست دوستان قرار داده می‌شود.

دوستان عزیز، نظرات شما باعث می‌شود تا با آشنایی بیش‌تر با سلیقه‌ی شما وبلاگ را پربارتر کنیم.



ادامه مطلب
[ 93/01/19 ] [ 4:20 بعد از ظهر ] [ GM ]

احتمالا تعداد بسیار کمی از شما نام نادا مالانیما (Nada Malanima)  را شنیده اید. نادا این ترانه را در 15 سالگی در سن رموی سال 1969 اجرا کرد که اتفاقا جزو ترانه های برتر هم شد و بابت همین ترانه هم در یادها ماند.

شنیدن این ترانه خالی از لطف نیست.

در صورت درخواست دوستان ترجمه‌ی این ترانه هم در وبلاگ قرار داده می‌شود.

برای  دانلود کردن ترانه و خواندن متن آن به ادامه ی مطلب بروید.



برچسب‌ها: ترانه های قدیمی ایتالیایی, ترانه های عاشقانه ایتالیایی
ادامه مطلب
[ 92/12/20 ] [ 11:57 بعد از ظهر ] [ GM ]

فقط دوست دارم این جدیدترین ترانه "روبرتو" رو با نام (در قلب من هستی)گوش بدید و نظرتون رو راجبش بشنوم!
اگه دوست داشتید از اینجا هم میتونید مختصری از بیوگرافیشو مطالعه کنید!


برچسب‌ها: ترانه های عاشقانه ایتالیایی, ترانه های پاپ ایتالیایی
ادامه مطلب
[ 92/12/17 ] [ 10:0 بعد از ظهر ] [ محمد ]

ترانه‌ی «ایتالیایی» (l’italiano) در سال 1983 توسط توتو کوتونیو Toto Cutugno در فستیوال معروف سن رمو اجرا شد. این ترانه تقریبا در تمام دنیا در میان کسانی که حتی اطلاعات کمی از ایتالیا دارند مشهور است.

ترکیب این آهنگ که به سال 1981 باز می‌گردد، ابتدا برای اجرا توسط ادریانو چلنتانو منظور شده بود اما سال بعد آدریانو از اجرای آن سرباز زد.

متن ترانه از محیط ایتالیا، از زیبایی‌ها و از نواقص آن و یا حجمه‌ی دیگر فرهنگ ها (جایی که به تعداد زیاد پوسترهای آمریکایی اشاره می‌کند)،  بحران مذهبی رو به رشد و سهولت روابط جنسی (در جایی که می‌گوید تعداد زنان از تعداد راهبه‌ها بیش‌تر است) صحبت می‌کند. ترانه به علاقه‌ی وافر ایتالیایی‌ها به فوتبال (calico) و حتی از سندرو پرتینی Sandro Pertini  که از سال 1978 تا 1985 رئیس جمهور ایتالیا بود (در جایی که از رئیس جمهور به عنوان پارتیزان یاد می کند) نیز اشاره می کند. در آخر خواننده از طریق ترانه و به عنوان نماینده‌ای از ایتالیایی‌ها با افتخار اظهار می‌کند که  با وجود همه‌ی زیبایی‌ها و زشتی‌ها، همچنان به ایتالیایی بودن خویش مفتخر است.

این ترانه تقدیم می‌شود به دوستداران ایتالیا و زبان ایتالیایی.

ترجمه‌ی این ترانه فقط در صورت درخواست دوستان در سایت قرار داده می شود.

(ترجمه ی ترانه بنا به درخواست دوست عزیز «هادی» در وبلاگ قرار داده شد.)

برای دانلود ترانه و خواندن متن آن به ادامه‌ی مطلب بروید.


برچسب‌ها: ترانه های قدیمی ایتالیایی, Le Canzoni Più Belle Italiane
ادامه مطلب
[ 92/12/16 ] [ 9:52 بعد از ظهر ] [ GM ]

ترانه ی پاپ-راک به نام "Siamo Chi Siamo"(اونی هستیم که هستیم) از آلبوم 2013 "لوچانو" به نام "Mondo Visione"،تقدیم به دوستانی که از این خواننده ترانه درخواست کرده بودند!!!


برچسب‌ها: ترانه های راک ایتالیایی, ترانه های عاشقانه ایتالیایی
ادامه مطلب
[ 92/12/15 ] [ 3:30 بعد از ظهر ] [ محمد ]
          مطالب قدیمیHttpتر >>

.: Weblog Themes By Pichak :.

درباره وبلاگ

سعی بر آن است که تمامی ترانه ها با لینک مستقیم در اختیار شما قرار گیرد!!!

از دوستانی که با زبان ایتالیایی آشنایی دارند تقاضا میکنم که در مورد ترجمه های بنده اظهار نظر بفرمایند!!!
امکانات وب